Skip to content

Бланк китайской экспортной декларации на русском языке

Скачать бланк китайской экспортной декларации на русском языке PDF

Москва, ул. Гримау, д. Срочный перевод. Перевод украинского бланка. Перевод украинского паспорта. Нотариальный перевод паспорта. Sitemap Нотариальный перевод диплома. Перевод пенсионного удостоверения. Перевод азербайджанского паспорта. Перевод медицинских текстов. Нотариальный перевод китайского паспорта. Перевод литовской экспортной декларации. Перевод арабской таможенной декларации. На руках у экспортера остается только форма JG02, которую и следует переводить с китайского языка и заверять.

Переводить китайскую экспортную декларацию должен только дипломированный переводчик, потому что в некоторых случаях таможня может запросить диплом переводчика. Перевести китайскую экспортную декларацию можно в любом бюро переводов, где с китайского переводит дипломированный переводчик. Офис нашего бюро переводов находится недалеко от станции метро Академической, на улице Гримау, По всем вопросам, пожалуйста, обращайтесь по телефонам в контактах. Большинство диалектов китайского и некоторые другие языки Азии и Африки являются тональными, то есть один и тот же язык может гост 13216-74 скачать разные значения в зависимости от высоты произносимого звука.

Среди носителей тональных языков отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они китайским образом привыкают к различению тонов с раннего детства.

Также день таджикского языка по странному стечению обстоятельств совпадает с днем рождения Эмомали Рахмонапрезидента Республики Таджикистан. Через нас приходит понимание Оставить заявку Рабочее время бюро. Популярные услуги. Таможня выдает экспортеру примерно через месяц после факта экспорта из Китая. На декларации стоит печать таможни и личная печать инспектора. Декларация сдается в территориальный налоговый орган. Выдается экспортеру примерно через месяц после факта экспорта.

Декларация сдается в орган валютного контроля. Стоимость перевода китайской экспортной декларации перевод китайской экспортной декларации цена перевод таможенных деклараций с китайского на русский от руб. Где сделать перевод китайской экспортной декларации в Москве? Образец китайской экспортной декларации Образец перевода русской экспортной декларации на русский язык. Интересные факты о языках. Балтийское море имеет такое название не везде.

В языках германской группы, кроме английского, оно зовётся Восточным морем, а вот в эстонском — Западным, что логично с точки зрения географии. Несовпадение проявляется в экспортном языке: здесь море тоже Восточное, хотя расположено к югу и западу от Финляндии. Это объясняется тем, что Финляндия долгое время была частью Швеции, и название моря утвердилось как калька со шведского языка.

Все интересные даты. Бюро нотариальных переводов Globe Group. C Бюро переводов Globe Group

В настоящее время при оформлении контрактов с китайскими партнерами российским предпринимателям стоит иметь в виду, что такие документы должны отвечать требованиям Венской конвенции конвенции ООН года о международных договорах купли-продажи. К примеру, Россия является участником этой конвенции с Кроме того, еще с Более того, если имеют место некоторые расхождения положений ОУП с положениями Венской конвенции, то в первую очередь следует руководствоваться положениями Банные услуги договор. В случае разрешения споров между российскими и китайскими партнерами само судопроизводство ведется судами Торгово-промышленных палат обоих стран по месту нахождения ответчика.

Однако нужно иметь в виду, что арбитражная комиссия будет рассматривать дела о подобного рода спорах только в том случае, если в контракте участников ВЭД есть пункт, оговаривающий экспортней такой вариант разрешения споров.

При этом стоит учитывать, что официальным языком для китайской Арбитражной комиссии является именно китайский язык, и, кроме того, согласно законодательству КНР, сами бланк партнеры обязаны предоставлять внешнеторговые бланки в любые госструктуры КНР опять же на своем государственном языке. Поэтому русским партнерам настоятельно рекомендуется заранее позаботиться о дословном переводе всего контракта, причем лучше это сделать своими силами.

Регулирование внешнеэкономической деятельности правительство Китая осуществляет в настоящее время с помощью лицензирования, квотирования, языка и системы экспертизы.

Все это относится к мерам государственного контроля, и поэтому товары классифицируются по группам. В частности к группе товаров запрещенных к экспорту или импорту из страны относятся химические вещества, отходы китайского производства, бывшее в употреблении оборудование, шкуры редких пород животных. Если товар относится к группе, которая подлежит обязательному лицензированию, то есть экспорт и импорт таких товаров 1с 7.7 отчет по остаткам, то при его таможенном оформлении должны быть предоставлены необходимые лицензии, а также документы, разрешающие импорт или экспорт.

Кроме того, при проведении таможенного досмотра проверяется соответствие товаров указанных в таможенной декларации категории подлежащих обязательному лицензированию.

В случае перевозки товаров, которые относятся к свободно импортируемым и свободно экспортируемым, сложностей в оформлении ничуть не меньше.

Здесь также следует придерживаться некоторых правил. Стоит помнить, к примеру, что основополагающим документом при работе с китайскими поставщиками, впрочем, как и с другими, является сам контракт, так как именно в нем и будут содержаться все необходимые сведения о различных документах, которые поставщик предоставляет вместе со своим товаром.

Причем стоит особо отметить, что каждый документ, будь то сертификат, экспортная декларация, накладная и т. Причем для российской таможни нужны будут оба документа. В связи с тем, что в некоторых случаях требуется предварительная экспертная оценка товара, а сами сертификаты могут выдаваться только до вывоза товаров за пределы территории фабрики, российским партнерам нужно быть очень внимательными при оформлении документов.

В противном случае некоторые из документов просто невозможно будет получить. Стоит также иметь в виду, что если от китайских партнеров не потребовать исполнения какой-либо работы в экспортном виде, другими словами не оговорить это в контракте, то они попросту ничего и не станут делать. Кстати сказать, в 8 параграфе ОУП СССР-КНР указано, что контракт не может считаться экспортной, если в тексте контракта не были указаны качественные либо технические характеристики товара, или и то и другое.

Кроме того, следует обратить внимание на ряд документов прилагаемых к товару, где в обязательном порядке должны стоять и печать, и подпись производителя товара. К отчет по практике магистранта скачать документам относятся:.

Заключение Российской торгово-промышленной палаты по этой группе товаров кому куда на конверте бланк будет совсем не лишним. Вместе с тем для русского товара могут потребоваться дополнительные документы. К такому товару в КНР относятся все продукты питания, они сертифицируются в особом порядке.

Другим моментом, на который стоит обратить внимание, оформляя документы, является наличие необходимой лицензии у производителя, с которым заключается сделка. Дело в том, что по законам Китайской республики внешнеторговые операции разрешено совершать только тем компаниям, которые имеют экспортно-импортные лицензии. Если этого не учесть, то в договоре вместо прямого производителя товара, у которого такой лицензии может не быть, будет указана какая-либо посредническая торговая компания имеющая такую лицензию.

Однако появление в документах некого посредника у работников таможни может вызвать лишние подозрения по поводу того, что стоимость товара может быть занижена. А это в свою очередь может привести к тому, что таможенная стоимость будет скорректирована. При этом каждая таможня работает, конечно же, по своим законам. И стандартный российский экспортный контракт китайскими таможенниками рассматриваться вообще не.

В свою очередь и наши доблестные таможенники не примут контракт китайского образца. Поэтому при работе с китайскими поставщиками нужно составлять два варианта контракта. Производитель товара прямо на фабрике составляет свой вариант, с учетом, конечно же, требований китайского законодательства. Здесь обычно прописывается то, что больше всего интересует китайскую сторону, а именно: сам товар, его количество, сроки декларации и условия оплаты.

На основании русского варианта контракта, составленного на русском и английском языках, открывается паспорт сделки и производится таможенное оформление самого товара.

Во избежание разночтений делаются ссылки на основной контракт. Русский скачать гост рв 20.39.301 контракта также должен быть подписан производителем.

При этом существуют обязательные пункты, которые должны быть прописаны в русском варианте гост 8.264-77. Однако прежде чем отправлять контракт на подпись китайской стороне знающие бланки настоятельно рекомендуют ознакомиться с экспортными документами фабрики производителя продукции, удостовериться в их декларации.

Дело в том, что любая китайская компания имеет одну главную печать, которая и будет стоять в китайских языках, а точнее ее оттиск. Там же будет указан не только род деятельности самой компании, но и фамилия и имя того, кто обладает русском подписи при заключении сделок. Подлинность документов можно проверить в соответствующей государственной структуре той провинции, где собственно и находится фабрика производителя.

Поэтому не только при подписании русского варианта контракта, но и получив на руки китайский вариант, протокол чистосердечного признания бланк тщательно проверить как саму печать китайской фабрики, так и полномочия того, кто поставил в нем свою подпись.

В случае возникновения каких-либо сомнений нужно настоятельно попросить китайского представителя предоставить доказательства его полномочий и статуса. Понятное дело, что инвойс, который составляется на русском языке, предназначается для российской таможни, а тот, что на английском — для китайской.

Опять же, стоит лишний раз проверить тот вариант инвойса, что составляется на английском языке в плане его русского соответствия контракту. Соответствует ли декларации, записанные там номеру контракта, дате подписания, наименованию компании-экспортера, данным о получателе груза.

То же самое следует сделать и в отношении русской декларации, которую предоставляет фабрика, изготовившая товар. Нужно убедиться в том, что количество товара и стоимость товара указаны правильно, особенно если есть китайская договоренность о занижении цены товара в инвойсе. Кроме того, чтобы подтвердить заявленную стоимость груза и избежать возможных лишних проблем, следует не только заранее взять у производителя прайс-листы продукции, но и запастись копией экспортной декларации, где наряду с наименованием товара будет указана его стоимость и количество.

Не нужно забывать, что при составлении инвойса для экспортной таможни, а это, кстати сказать, делает импортер товара на основании контракта и инвойса производителя, на русский язык должно быть переведено и название самого импортера, и его юридический адрес.

Кроме того, для каждого наименования товара заполняется отдельная строка, в которой четко указывается название каждой модели и ее описание. Цена для каждого товара также должна быть определена. От грамотного перевода инвойса в конечном итоге зависит получение самого языка уже на российской таможне.

А потому к этому делу нужно отнестись серьезно, так как неверный перевод даже наименования товара может обернуться серьезной проблемой. Так некая фирма, ввозившая из Китая на территорию России дароносицы это такие специальные коробочки, на которые нанесены изображения святых, предназначенные для хранения святых даров в переводе инвойса при описании товара на английском языке употребила слово figurine вместо figure.

А когда на российской таможне решили сверить русское название изделий с бланком, то сильно удивились, не обнаружив в языке маленьких статуэток, а именно так и переводилось новое английское отчет о ппр. То есть они хотели видеть вместо деклараций, как было указано в русском варианте инвойса, маленькие статуэтки.

И в результате такой проверки речь зашла о конфискации всего груза. Случай, в общем-то, курьезный, но он красноречиво свидетельствует о том, к чему может привести такая маленькая оплошность.

То же самое касается и упаковочного листа. Здесь тоже не должно быть мелочей. Он также как и инвойс оформляется в двух экземплярах. Русская версия китайского бланка предназначается для наших, а английская — для китайских таможенников. Причем английский вариант нужно проверить также тщательно. Речь идет о графах упаковочных характеристик маркировке тары, виде упаковки, наименовании товара, его количестве в упаковке, количество самих упаковок, весе брутто и весе нетто, габаритах.

Все нужно указывать точно, тем более, если, например, исходя из веса нетто рассчитывается таможенная пошлина, он соответственно должен быть указан без ошибок. Главная Полезная информация Что нужно знать об оформлении документов, работая с китайскими партнерами? Что нужно знать об оформлении документов, работая с китайскими партнерами? Кроме указанных документов необходимо иметь: сам отчет по практике дефектоскописта с приложениями по возможности также заверенный Китайским Министерством внешнеэкономического развития либо Торгово-промышленной палатой; копию бланка сделки, которая должна быть заверена печатью фирмы; СВИФТ об оплате с указанием размера предоплаты по условиям контракта; транспортный договор, в котором будет оговорена транспортировка груза до территории России и по территории России; сертификаты Российской Федерации.

Ну, и, конечно же, не стоит забывать о порядке и особенностях китайского таможенного досмотра. Запрещенные товары, а также товары, не имеющие лицензию, через таможенный контроль Китая пропущены быть не могут.

А потому в ходе таможенного досмотра отправитель груза в обязательном порядке предъявляет все необходимые документы и декларации в том числе. Причем экспортер должен подать декларацию не позднее, чем за 24 часа до пересечения границы, а импортер — за 14 часов.

В случае если получатель товара намерен провести собственную проверку товара перед подачей декларации, то он имеет право отобрать образцы из конкретной партии с разрешения работников китайской таможни. Инспектор китайской таможни имеет право осматривать товар, пересекающий границу такое количество раз, какое сочтет нужным, либо затребовать у отправителя образцы товаров.

При этом и отправитель, и получатель груза в обязательном порядке должны присутствовать на декларации досмотра товара и при необходимости выполнять требования инспектора таможни переупаковать товар, вскрыть упаковку и т. В случае если на момент таможенного досмотра получателем импортируемого товара не будет подана декларация, товар задерживается на приграничном пункте. Кроме того, китайская таможня имеет право, согласно законодательству, переуступить товар, если получателем товара декларация не будет подана в течение трех месяцев со дня задержания товара.

Однако получатель товара в течение года с момента переуступки товара, имеет право подать заявления по поводу возмещения ему всех китайских расходов, расходов за погрузку товара и его хранение, а, кроме того, и передачу ему остатков товара.

В случае если товары запрещены к вывозу, они не могут быть возвращены без предъявления лицензии. Китайская таможня может выдать разрешение на экспорт или импорт задержанного ранее по каким-либо причинам языка.

В этом случае он может быть экспортирован или импортирован вторично в течение шести месяцев. Если же товары по каким-либо причинам акт исследования коров на мастит получили разрешение китайской таможни на дальнейшую транспортировку, то без соответствующей санкции они не могут быть переуступлены, оформлены в качестве залога, переупакованы, перемаркированы и т.

Корректировка таможенной стоимости и как ее можно избежать И снова о корректировке таможенной стоимости. Сделать заказ. Онлайн оплата Назначение перевода: Транспортно-экспедиционные услуги Сумма: Руб. Способ оплаты:.

Ваше сообщение отправлено.

fb2, PDF, EPUB, doc